ビジネス通訳も旅行ガイドも結局は人間のコミュニケーションが全てです。
言葉を置き換えるだけの仕事なら、翻訳アプリでも良いでしょう。
人間がするサービスですから柔軟で高品質なサービスを提供したい!
その一例をご紹介します。
高品質な通訳に感謝の声
実際にお客様から頂いた喜びの声です!
お客様のAさんはタイビジネスで当社に通訳を依頼されました。
・事前にアポイントを取っていた。
・渋滞をうまく抜けた。
・打ち合わせが長引かなかった。
これらの状況が重なり、ビジネス通訳の8時間コースでありながら、5時間で仕事は全て完了しました。
本来であれば目的を達成したので通訳業務も終了して構わないのですが、当社の通訳が3時間も余らすのはもったいないと考え、
(ついでに言えばこの通訳さんはツアーガイドライセンスも取得していた)
残り3時間を急きょ観光ガイドに振り替えました。
Aさんから後日、わざわざ国際郵便で感謝の手紙を送ってくださいました!
さて、なぜ当社はAさんに感謝されたのでしょうか?
残りの時間をとっさの判断で、観光案内に振り替えたことに感激された!?
それもあるかもしれませんが、答えは違います。
Aさんの評価ポイントは、
・事前アポイントでキーマンとなる人物を探し出してくれた。
・渋滞を回避するためタクシーに拘らず、電車も利用して移動時間を短縮した。
・打ち合わせ前に通訳さんが会議資料をきちんと読み込んだ
仕事をするうえで日本人が重視する「段取り」を確実に実行しました。
その結果、
Aさんはビジネスがスムーズに運び、時間を持て余らすほどの効率の良さ!
に感激されたのです。
お手紙の最後にこう書かれていました。
「もし別の会社に頼んでいたら、渋滞につかまり、意味を理解せず通訳し、中身のない会議で終わったかもしれない。
御社の通訳はハイクオリティでした。ありがとう。」
当社が目指す高品質な通訳サービスとは、つまり、お客様の目的を達成するための段取りと柔軟性だと考えます。